måndag 9 december 2013
tisdag 22 oktober 2013
Beställ böckerna på adlibris.com och bokus.com!
"Litteraturresan har under åren 2002 till 2011 gått till följande platser: Baranavitjy, Brest,
Hrodna, Luninets, Minsk, Mikasjevitjy, Polatsk, Salihorsk och Pinsk. Producent har varit Maria Söderberg i nära samarbete med kulturföreningen Kalegium, Pinsk, och Svenska institutet. Dessutom har Statens kulturråd deltagit de senaste åren. Den svenska ambassaden i Minsk har haft stor betydelse för att olika arrangemang har kunnat genomföras. Dock hade inget alls kunnat ske om det inte funnits lokala arrangörer på plats som ibland tagit betydande administrativa och politiska risker. Många av de medverkande författarna från Belarus (Vitryssland) har inte tillstånd att framträda på offentliga scener. Men, de gör det ändå".
http://www.bokus.com/bok/9789197754941/spraket-som-svalan-bor-i-dess-hjarta/
Brev till Volha och friheten av Uladzimir Njakljajeu.
Översättning av Stefan Eriksson och Janina Orlov.
http://www.adlibris.com/se/bok/brev-till-volha-och-friheten-9789197754958
Hrodna, Luninets, Minsk, Mikasjevitjy, Polatsk, Salihorsk och Pinsk. Producent har varit Maria Söderberg i nära samarbete med kulturföreningen Kalegium, Pinsk, och Svenska institutet. Dessutom har Statens kulturråd deltagit de senaste åren. Den svenska ambassaden i Minsk har haft stor betydelse för att olika arrangemang har kunnat genomföras. Dock hade inget alls kunnat ske om det inte funnits lokala arrangörer på plats som ibland tagit betydande administrativa och politiska risker. Många av de medverkande författarna från Belarus (Vitryssland) har inte tillstånd att framträda på offentliga scener. Men, de gör det ändå".
http://www.bokus.com/bok/9789197754941/spraket-som-svalan-bor-i-dess-hjarta/
Brev till Volha och friheten av Uladzimir Njakljajeu.
Översättning av Stefan Eriksson och Janina Orlov.
http://www.adlibris.com/se/bok/brev-till-volha-och-friheten-9789197754958
torsdag 10 oktober 2013
Zmitser Vajtsiusjkevitj: Artister mot dödsstraff
Konsten är en av den mänskliga naturens mest högtstående yttringar – dödsstraffet är en av dess lägsta” (Zmitser Vajtsiusjkevitj) Enligt människorättsorganisatione Den 20 oktober kl. 16.00 äger ett kort möte rum på Medborgarplatsen i Stockholm. Sång av Zmitser Vajtsiusjkevitj (en av de mest framstående belarusiska artisterna i landet) Tal: Thomas Hammarberg, fram till 2012 Europarådets kommissionär för mänskliga rättigheter. Efter protestmötet som är c a en halvtimme erbjuds en minikonsert med Zmitser Vajtsiusjkevitj. Arrangörer:Litteraturresan/Belarus Östgruppen för demokrati och mänskliga rättigheter Olof Palmes Internationella Center Silc Aktionsgruppen mot dödsstraff, Amnesty Sverige Läs mer här: Belarusiska artister i gemensamt musikprojekt mot dödsstraff 12 september 2013 Sju framstående belarusiska (vitryska) artister har gått samman i ett gemensamt projekt med rubriken ”Sista gryningen”, där de tillsammans tar ställning mot dödsstraffet. Inom ramen för projektet har varje deltagare producerat två låtar, en nyskriven som på något sätt handlar om dödsstraffet och en tidigare känd låt i ny tappning. Bland de medverkande artisterna återfinns Ljavon Volski och Zmitser Vajtsiusjkevitj, två av den oberoende musikscenens förgrundsgestalter i Belarus. – Det är ett försök att behandla detta tema på ett djupare plan, istället för att bara göra ett kort uttalande, som snabbt försvinner i informationsströmmen. Det konstnärliga uttrycket har en annan styrka och slår an andra strängar. Konsten är en av den mänskliga naturens mest högtstående yttringar – dödsstraffet är en av dess lägsta, säger Zmitser Vajtsiusjkevitj. Belarus är det enda landet i Europa där dödsstraffet alltjämt tillämpas. Omkring 400 personer har avrättats under de senaste 17 åren. http:// Källa: Vjasna Belarus är det sista landet i Europa som fortfarande genomför avrättningar. Dödsstraffet är det yttersta förnekandet av mänskliga rättigheter. I Belarus förvärras läget av ett undermåligt rättssystem som bryter mot internationella standarder. Det rapporteras att fångar utsätts för tortyr för att "erkänna" och får reda på sin dödsdom ögonblick innan avrättningen. Amnesty International, Människorättscentret Viasna och Helsingforskommittén i Belarus motsätter sig dödsstraff i samtliga fall, utan undantag. Vi uppmanar er att omedelbart införa ett moratorium och omvandla straffen för alla dem som är dömda till döden som ett första steg mot att avskaffa dödsstraffet. http://www.amnesty.org/es/ http://
http://www.svd.se/nyheter/utrikes/vitryskt-dodsstraff-kritiseras_2637189.svd
”Den 12 januari 2008 mötte Ihar Dantjenka döden i form av ett nackskott. Domen hade fallit i en rättegång i häktet bakom stängda dörrar. Men datumet för avrättningen är osäkert, liksom platsen. Familjen har ingen aning om var han begravts och har inte kunnat ordna någon begravning. Med hemlighetsmakeriet sällar sig Vitryssland föga smickrande till en skara länder som Kina, Nordkorea och Mongoliet där dödsdomar fälls och verkställs utan insyn.” |
onsdag 2 oktober 2013
FOR BELARUS: Прачніся! WAKE UP!
FOR BELARUS:
Прачніся! WAKE UP!
Прачніся! WAKE UP!
![]() |
Litteraturresan/Belarus finns på årets Bok & Bild i Luleå!Här är en av våra programpunkter! |
Lördag den 19 oktober
2013 kl. 10.00–10.50
Kulturens Hus, Luleå
Kulturens Hus, Luleå
måndag 23 september 2013
Uppsala 30/9: Möte med författaren Uladzimir Njakljajeu
Välkommen till Uppsala!
Vittnesmål från fängelset. Möte med författaren Uladzimir Njakljajeu, Belarus.
Inledning Ola Larsmo, ordförande Svenska PEN. Ambassadör Stefan Eriksson medverkar.
Vittnesmål från fängelset. Möte med författaren Uladzimir Njakljajeu, Belarus.
Inledning Ola Larsmo, ordförande Svenska PEN. Ambassadör Stefan Eriksson medverkar.
Francisco Sobrado vid Uppsala stadsteater läser brev . De skrevs av Uladzimir Njakljajeu i fängelset till hustrun Volha. Francisco Sobrado medverkar under hösten i Tre systrar, Brott & Straff. Har varit verksam skådespelare i 10 år, både inom film, tv och teater.
Francisco Sobrado vid Uppsala stadsteater läser brev . De skrevs av Uladzimir Njakljajeu i fängelset till hustrun Volha. Francisco Sobrado medverkar under hösten i Tre systrar, Brott & Straff. Har varit verksam skådespelare i 10 år, både inom film, tv och teater.
Lokal: Uppsala stadsbibliotek, Kerstin Ekman-salen. Kl. 18.00–19.30.
Arr Litteraturresan/Belarus i samarbete med Uppsala stadsbibliotek och i samarbete med Utrikespolitiska föreningen i Uppsala.
Fri entré!
Fri entré!
Uladzimir Njakljajeu:
”Jag var kandidat till presidentposten i republiken Belarus – och på valdagen den 19 december 2010 överfölls jag av människor som var maskerade i svart. De slog nästan ihjäl mig. Jag hamnade på sjukhus, varifrån maskerade människor kidnappade mig. Mitt i natten. Från intensivvårdsavdelningen.
Naken. Från den stunden minns jag skräcken. Den var genom-trängande. Inte mindre genomträngande än den kyla som härjade den natten i Minsk, och som fick järnet att blåna i mörkret. Varför lät de mig inte klä på mig...? Inte ens ta med mig mina kläder...?
I skräcken fann jag inget svar, utom ett: dessa människor, som släpade ut mig naken i kylan, visste att jag inte kommer att behöva några kläder mer. Inga alls, någonsin.”
Från förordet av Uladzimir Njakljajeu
När Uladzimir Njakljajeu skulle släppas ut från KGB:s häkte i Minsk – i väntan på rättegång – i januari 2011 fick han inte ta med sig alla texter.
Prosan kastades, dikterna fick han behålla.
Efter fyra månaders husarrest, med ständig
bevakning inne i sin och Volhas lägenhet, dömdes han till två års fängelse för uppvigling mot staten. Efter två år ska rättegången upprepas, och beroende på hans uppförande avgörs då om straffet ska avtjänas eller inte. I avvaktan på det beskedet tillåts han inte resa utomlands och är belagd med utegångsförbud efter klockan åtta på kvällen.
Brev till Volha och friheten heter i originalutgåva ”Лісты да Волі”, Brev till Volha (egentligen till Volja, som är ett smeknamn för Volha). I den belarusiska språkdräkten får
detta en dubbel mening. Воля (Volja) betyder både namnet Volha och frihet.
Uladzimir Njakljajeu är poet, författare, essäist, och på senare år även politiker. Han föddes 1946 i Smarhon, Belarus.
Bosatt i Minsk med hustru Volha. Har två döttrar från tidigare äktenskap.
Debuterade som poet 1970. Ordförande i Belarusiska Författarförbundets 1999–2001 och har även varit ordförande i PEN Center Belarus. Har utgivit fler än tio titlar. Sedan 2010 ledare för kampanjen ”Tala sanning”. Samma år kandiderade han i presidentvalet. Tilldelades 2011 Tucholskypriset.
Ur slutpläderingen från rättegången
i Minsk den 18 maj 2011:
”Man dömer mig för att jag försökte mig på att bli president. Jag är beredd att erkänna min skuld i det att jag inte blev president. Man dömer mig för att jag kämpade för
fria, rättvisa och demokratiska val. Jag är beredd att erkänna min skuld i det att jag inte
lyckades tillkämpa oss fria, rättvisa och demokratiska val.
Man dömer mig för Torget. Jag är beredd att erkänna min skuld i det att jag inte nådde ända fram till Torget. Om det förkunnas ett sådant domslut, är jag beredd att accetera det. Jag är inte skyldig till något annat än detta och jag accepterar inget annat domslut
än ett frikännande! Tack och på återseende!”
Uladzimir Njakljajeu
Beställ här: info@mariafoto.se eller mobil 070 3500555.
Pris 150 kr + porto.
FAKTA:
Brev till Volha och friheten.
I den belarusiska originalutgåvan (2011) ”Лісты да Волі”.
Denna utgåva innehåller ett urval av dikterna från originalutgåvan,
samt brev som publiceras för första gången med benäget tillstånd av Volha Njakljajeva.
Text: Uladzimir Njakljajeu
Översättning dikter: Janina Orlov
Tack till Dmitri Plax för hjälp vid översättning av dikterna och till Ralf Andtbacka för goda råd
Översättning av brev, inledning, slutplädering: Stefan Eriksson
Foto (där inget annat anges) och form: Maria Söderberg
Utges av Midsommar förlag, Sverige, och Ellips förlag, Finland
Ellips förlag ger ut litteratur på svenska i Finland. www.ellips.fi
Fängelsebilderna är tagna i det numera stängda fängelset i Lviv, Ukraina, Tyiurma na Lontskoho.
Idag är det ett museum.
Brev till Volha och friheten utges med stöd av Sida – tack!
ISBN 978-91-977549-5-8
Även på Facebook:
https://www.facebook.com/events/1416529261896064/
måndag 5 augusti 2013
Ord i fängelset?
Bokmässan 26-29 september 2013: Litteraturresan/Belarus håller i Lilla Scenen på årets Internationella torg.
fredag 5 juli 2013
Ny bok: Brev till Volha och friheten
Beställ här: maria@midsommarudden.se eller
mobil 070 3500555. Pris 150 kr + porto.
mobil 070 3500555. Pris 150 kr + porto.
”Jag var kandidat till presidentposten i republiken Belarus – och på valdagen den 19 december 2010 överfölls jag av människor som var maskerade i svart. De slog nästan ihjäl mig. Jag hamnade på sjukhus, varifrån maskerade människor
kidnappade mig. Mitt i natten. Från intensivvårdsavdelningen.
Naken. Från den stunden minns jag skräcken. Den var genom-trängande. Inte mindre genomträngande än den kyla som härjade den natten i Minsk, och som fick järnet att blåna i mörkret. Varför lät de mig inte klä på mig...? Inte ens ta med mig mina kläder...?
kidnappade mig. Mitt i natten. Från intensivvårdsavdelningen.
Naken. Från den stunden minns jag skräcken. Den var genom-trängande. Inte mindre genomträngande än den kyla som härjade den natten i Minsk, och som fick järnet att blåna i mörkret. Varför lät de mig inte klä på mig...? Inte ens ta med mig mina kläder...?
I skräcken fann jag inget svar, utom ett: dessa människor, som släpade ut mig naken i kylan, visste att jag inte kommer att behöva några kläder mer. Inga alls, någonsin.”
Från förordet av Uladzimir Njakljajeu
När Uladzimir Njakljajeu skulle släppas ut från KGB:s häkte i Minsk – i väntan på rättegång – i januari 2011 fick han inte ta med sig alla texter.
Prosan kastades, dikterna fick han behålla.
Efter fyra månaders husarrest, med ständig
Efter fyra månaders husarrest, med ständig
bevakning inne i sin och Volhas lägenhet, dömdes han till två års fängelse för uppvigling mot staten. Efter två år ska rättegången upprepas, och beroende på hans uppförande avgörs då om straffet ska avtjänas eller inte. I avvaktan på det beskedet tillåts han inte resa utomlands och är belagd med utegångsförbud efter klockan åtta på kvällen.
Brev till Volha och friheten heter i originalutgåva ”Лісты да Волі”, Brev till Volha
(egentligen till Volja, som är ett smeknamn för Volha). I den belarusiska språkdräkten får
detta en dubbel mening. Воля (Volja) betyder både namnet Volha och frihet.
Uladzimir Njakljajeu är poet, författare, essäist, och på senare år även politiker. Han föddes 1946 i Smarhon, Belarus.
Bosatt i Minsk med hustru Volha. Har två döttrar från tidigare äktenskap.
Debuterade som poet 1970. Ordförande i Belarusiska Författarförbundets 1999–2001 och har även varit ordförande i PEN Center Belarus. Har utgivit fler än tio titlar. Sedan 2010 ledare för kampanjen ”Tala sanning”. Samma år kandiderade han i presidentvalet. Tilldelades 2011 Tucholskypriset.
Ur slutpläderingen från rättegången
i Minsk den 18 maj 2011:
”Man dömer mig för att jag försökte mig på att bli president. Jag är beredd att erkänna min skuld i det att jag inte blev president. Man dömer mig för att jag kämpade för
fria, rättvisa och demokratiska val. Jag är beredd att erkänna min skuld i det att jag inte
lyckades tillkämpa oss fria, rättvisa och demokratiska val.
lyckades tillkämpa oss fria, rättvisa och demokratiska val.
Man dömer mig för Torget. Jag är beredd att erkänna min skuld i det att jag inte nådde ända fram till Torget. Om det förkunnas ett sådant domslut, är jag beredd att accetera det. Jag är inte skyldig till något annat än detta och jag accepterar inget annat domslut
än ett frikännande! Tack och på återseende!”
än ett frikännande! Tack och på återseende!”
Uladzimir Njakljajeu
FAKTA:
Brev till Volha och friheten.
I den belarusiska originalutgåvan (2011) ”Лісты да Волі”.
Brev till Volha och friheten.
I den belarusiska originalutgåvan (2011) ”Лісты да Волі”.
Denna utgåva innehåller ett urval av dikterna från originalutgåvan,
samt brev som publiceras för första gången med benäget tillstånd av Volha Njakljajeva.
Text: Uladzimir Njakljajeu
Översättning dikter: Janina Orlov
Tack till Dmitri Plax för hjälp vid översättning av dikterna och till Ralf Andtbacka för goda råd
Översättning av brev, inledning, slutplädering: Stefan Eriksson
Översättning av brev, inledning, slutplädering: Stefan Eriksson
Foto (där inget annat anges) och form: Maria Söderberg
Utges av Midsommar förlag, Sverige, och Ellips förlag, Finland
Ellips förlag ger ut litteratur på svenska i Finland. www.ellips.fi
Utges av Midsommar förlag, Sverige, och Ellips förlag, Finland
Ellips förlag ger ut litteratur på svenska i Finland. www.ellips.fi
Fängelsebilderna är tagna i det numera stängda fängelset i Lviv, Ukraina, Tyiurma na Lontskoho.
Idag är det ett museum.
Brev till Volha och friheten utges med stöd av Sida – tack!
ISBN 978-91-977549-5-8
onsdag 5 juni 2013
12-19 juli 2013: Arktisk litterär turné i Sverige och Norge
torsdag 23 maj 2013
Belarus + Luleå Bok & Bild + Det fria ordet = Sant.
Uppdatering! 26/8 2013 Tyvärr kan inte Svetlana Aleksievitj komma till Luleå den 19 oktober. Nytt datum kommer, troligen i mars 2014.
Anledningen är sjukdom under sommaren och pressat schema, hälsar hon.
Pressmeddelande 23 maj 2013.
Litterarurresan/Belarus, en resa i flera länder för det fria ordet, gästar årets Bok & Bild i Luleå den 18-19 oktober 2013.
– Det främsta motivet för satsningen i Norrbotten och Luleå är att lyfta fram den belarusiska litteraturen som kanske inte alla känner till, säger Maria Söderberg, producent.
– Ett annat skäl är att vi vill berätta om de hot och kränkningar som författare utsätts för i det kulturellt hårt styrda Belarus.
Svetlana Aleksievitj, Minsk, medverkar. I trettio år har hon arbetat på en serie böcker i ett tema som hon beskriver som Utopins röster eller Historien om den röda människan.
2013 kommer den femte och sista boken, Tiden sekond hand.
Hösten 2012 utkom hennes kritikerrosade Kriget har inget kvinnligt ansikte, som berättar den okända historien om de ca 1 miljon kvinnor som stred i Röda armén under andra världskriget. Under Bok & Bild medverkar Svetlana Aleksievitj lördag den 19 oktober.
Dzmitryj Strotsau, född 1963, poet och förläggare från Minsk. Har givit ut flera diktsamlingar och har ett unikt sätt att framträda. Han kallar det för ”poet dans”. Flera av hans dikter finns översatta av Dmitri Plax i antologin ”Språket som svalan bor i dess hjärta”.
Den 12-19 juni 2013 genomför Litteraturresan/Belarus en arktisk turné i Kiruna, Vuollerim, Tromsö, Alta och Kautokeino i samarbete med samiska författarföreningar, lokala myndigheter och Norrbottens länsstyrelses Barentssamarbete. Under turnén kommer Lars Pettersson att medverka. Han är författare till en av det senaste årets mest uppmärksammade spänningsromaner Kautokeino, en blodig kniv. Nu även översatt till norska, engelska, tyska och snart franska.
Lars Pettersson deltar också under Bok & Bild.
”....men Lars Pettersson skottar sig djupt, djupt ned i den nordnorska samiska kulturen och gräver fram en större berättelse i sin debutroman, som fick Svenska Deckarakademins debutantpris” (DN recension 3/12 -12)
”....men Lars Pettersson skottar sig djupt, djupt ned i den nordnorska samiska kulturen och gräver fram en större berättelse i sin debutroman, som fick Svenska Deckarakademins debutantpris” (DN recension 3/12 -12)
Under de svensk-belarusiska Litteraturdagarna i Ukraina nyligen (17-19/5-13) medverkade folkmusikern Daniel Wikslund. Nu tar han med sig en fläkt av dagarna i Lviv till Luleå.
Med sig har han en kvartett bestående av musikerna Mats Dimming, Nikolai Äystö Lindholm och Torsten Olsson. Daniel Wikslund med kvartett medverkar fredag 18 oktober på Bok & Bild.
Med sig har han en kvartett bestående av musikerna Mats Dimming, Nikolai Äystö Lindholm och Torsten Olsson. Daniel Wikslund med kvartett medverkar fredag 18 oktober på Bok & Bild.
![]() |
Daniel Wikslund på Arktisk turné juni 2013. |
Fotografen Maria Söderberg, även producent för Litteraturresan/Belarus deltar med bilder från Polesien, den södra delen av Belarus, som hon dokumenterat under en lång tid. Hennes första resa till Pinsk i Polesien var 1997 tillsammans med Anders Bodegård och Ryszard Kapuściński.
---------------------------
På pressmötet i Luleå fredag morgon den 24 maj kl. 9 medverkar Maria Söderberg, producent för Litteraturresan/Belarus, och Jan Olofsson, Bok & Bild Luleå, Kulturens Hus.
Jan Olofsson nås på tel. 0920-45 35 83 eller jan.olofsson@lulea.se
Pressbilder finns som kan användas fritt (ange bara fotografnamn) via Dropbox.
Foto © Maria Söderberg.
Ring eller skriv till Maria Söderberg 070 3500555 eller info@mariafoto.se
Läs gärna mer här:
Om arktiska turnén 12-19 juni 2013: http://literaryarcticjourney2013.blogspot.se/
Lars Pettersson: http://ordfront.se/Bocker/Varaforfattare/LarsPettersson.aspx
Daniel Wikslunds hemsida: http://www.danielwikslund.com/
Röster om Svetlana Aleksievitj http://www.ersatz.se/forf_aleksijevitj.htm
»Kommer att kunna jämföras med till exempel Aleksander Solzjenitsyns och Vasilij Grossmans storverk om den sovjetiska historien och människan.«
Kaj Schueler, Svenska Dagbladet
Kaj Schueler, Svenska Dagbladet
»Ska du bara läsa en enda bok i år, så föreslår jag den här: Svetlana Aleksijevitjs Kriget har inget kvinnligt ansikte. Vare sig du hatar krigsskildringar eller tillhör de passionerade nördar som inte kan värja sig mot suget från fronten, detta är boken för dig. På samma gång ett dramatiskt reportage – ett historiskt scoop – och ett unikt konstverk i den stora ryska litterära traditionen.«
Ulrika Knutson, Expressen
Ulrika Knutson, Expressen
Författare, född 1948 och uppvuxen i Sovjetunionen (Vitryssland/Belarus). I trettio år har hon arbetat på Utopins röster – eller Historien om den röda människan, och avslutar våren 2013 den femte och sista boken, Tiden second hand. Hösten 2012 utkom Kriget har inget kvinnligt ansikte, som berättar den okända historien om de ca 1 miljon kvinnor som stred i Röda armén under andra världskriget. På svenska finns tidigare en förkortad version av Bön för Tjernobyl (1996), som Ersatz återutger i en fullständig version hösten 2013. Flerfaldigt prisbelönad, bland annat med Svenska PENs Tucholskypris, Triumphpriset, Leipzigbokmässans litteraturpris och nu senast – för just Kriget har inget kvinnligt ansikte – Kapuścińskipriset (2011).
![]() |
Nej, kommer till Luleå senare – inte under Bok & Bild. Svetlana Aleksievitj. Foto © Maria Söderberg 2012. |
måndag 22 april 2013
Modet att berätta: Stadsbiblioteket, Stockholm 23 april
Unescos världsbokdag uppmärksammas med ett program på temat Modet att berätta. Varför är författare så farliga? Medverkande: Anneli Jordahl, Stefan Eriksson och Rebecca Walker. Stadsbiblioteket 23 april klockan 18.
Anneli Jordahl var 2012 en av författarna som medverkade i den Svensk-Belarusiska Litteraturresan. Stefan Eriksson var tidigare ambassadör i Belarus. Rebecca Walker är amerikansk författare och journalist.
Läs mer om kommande Litteraturresa här: http://belaruslitteratur.blogspot.se/2013/01/lviv-ukraine-belarusian-swedish.html
https://biblioteket.stockholm.se/kalender/världsbokdagen-modet-att-berätta
onsdag 30 januari 2013
Białystok, Poland: May, 10–12 2013
![]() |
Belarusian–Swedish Literary days in Pinsk and Hrodna: Poet Jury Humaniuk participated 2003 and 2005. He died January, 21 2013. |
Literary evening:
In the memory of Yury Humaniuk
Bialystok
May, 11 at 7.30 p m.
Place: Slendzinski Gallery at Warynskiego street.
j.szczygiel@galeriaslendzinskich.pl
+48 502 302 243
+48 85 652 32 77
j.szczygiel@galeriaslendzinskich.pl
+48 502 302 243
+48 85 652 32 77
Юры Гумянюк (1969–2013)
Нас не сустрэнуць ніколі нябёсы.
Мы пацячэм з вышыні шэрых гмахаў —
цалкам жывыя, светлавалосыя,
белыя вязні нязвыклага страху.
Нас не сустрэнуць ніколі нябёсы.
Мы пацячэм з вышыні шэрых гмахаў —
цалкам жывыя, светлавалосыя,
белыя вязні нязвыклага страху.
Быццам дажджынкі ў калюжынах нафты,
створым дзяржаву сапраўдных каханкаў.
Хай пазайздросцяць нам Хлоя і Дафніс,
нават спірытус у бацькавай шклянцы.
створым дзяржаву сапраўдных каханкаў.
Хай пазайздросцяць нам Хлоя і Дафніс,
нават спірытус у бацькавай шклянцы.
Нас не заўважаць сівыя пачвары,
мы абмінем па чарзе габінеты,
каб павыцягваць мільёны сакрэтаў,
у неба даслаць запаветныя мары.
мы абмінем па чарзе габінеты,
каб павыцягваць мільёны сакрэтаў,
у неба даслаць запаветныя мары.
(Прызначэнне, 1992)
Чытаць цалкам http://nn.by/?c=ar&i=103554
Jury Gumjanjuk
Inga stjärnor möter oss.
Vi strömmar ner från de grå skyskrapornas höjder –
fulla av liv, med ljusa lockar,
en obekant rädslas vita fångar.
Som regndroppar i en oljefläck
skapar vi sant älskande ett rike.
Låt Daphnis och Chloë avundas oss,
ja, också anden i faderns bägare.
De grå vidundren varsnar oss inte,
en efter en slinker vi förbi kontoren,
för att utvinna miljoner av hemligheter
och fyra av de älskade drömmarna mot himlen.
(Översättning från belarusiska till svenska av Nils Håkanson)
Seminar & Literary evening
Literary seminars about translation: Swedish–Belarusian Belarusian–Swedish.
Participiants:
From Belarus: Nasta Labada, Nadzieja Kandrusevich, Natalia Belous, Evegenia Goriounova (and others).
From Sweden: Dmitri Plax, Nils Håkanson and Stefan Erikssom.
Producer: Maria Söderberg info@mariafoto.se.
Assistant: Jana Frolén jana.frolen@gmail.com
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)