måndag 2 januari 2012

”Det är som att makten är emot vårt eget land”


– Att vara författare i Vitryssland är ett tungt öde. Det är som att makten är emot vårt eget land, säger Uladzimir Arlou.
Han står i foajén till Teater Brunnsgatan 4 i Stockholm, ett stenkast från de glittriga shoppingstråken på Stureplan. Det är i början av november och här pågår en poesikväll med författare från Vitryssland, eller Belarus. Det är inte fullsatt, men publiken som hittat hit är entusiastisk, det blir många applåder.
Arlou, som också är historiker, är en känd författare i Belarus, han tillhör en av de mest översatta i landet. 1997 fick han sparken från det statliga förlag som han arbetade på.
– Det var av politiska skäl. Formuleringen var intressant, något om att jag hade författat »historisk och annan misstänkt litteratur«, säger han.
Från scenen läser Uladzimir Arlou upp delar av det »Brev till fängelsedirektörer« som han skrivit tidigare i år: »Jag vill inte tro att ni drömde om att bli fängelsechefer som barn. Omständigheterna ledde möjligen till det. Någon av er kanske tvingades. Någon måste ju göra det allra smutsigaste arbetet.«

Av Annika Hallman.
Hela texten finns att läsa i länken, eller köp det senaste av OM nr 7/2011!
 

Kan vara värt uppmärksamma översättarna i antologin! Här är de:
Litteraturresans översättningar under åren 2002–2011 har gjorts av: Anders Bodegård, Stefan Eriksson, Veronika Eriksson, Nils Håkanson, Thomas Nydahl, Janina Orlov, Dmitri Plax och Kajsa Öberg Lindsten.



Inga kommentarer:

Skicka en kommentar