fredag 27 maj 2016

Minsk 1/6 2016: War of love and stories from Balåliden, Västerbotten



Запрашаем! 1 чэвеня 2016 : Вайна кахання і гісторыі з Вэстэрботэна, Швецыя. Адкрытыя сустрэчы
War of love and stories from Balåliden, Västerbotten
13:00 Кнігарня Ў, праспект Незалежнасці 37 А, Мінск
19:00 кнігарня "Кніжная Шафа", ст м Грушаўка, пр. Дзяржынскага, 9, Мінск
Эбба Віт-Братстрэм, пісьменніца, Швецыя
Сціна Стур, пісьменніца, Швецыя
пераклады Сціны Стур чытае Люба Варашуха
мадэруе Лана Віллебранд
Арганізавана: Літаратурныя падарожжы, Швецыя
пры падтрымцы Шведскага Інтстытута
Books from Belarus
Саюз беларускіх пісьменнікаў














Foto av Stina Stoor: Nasti Roots
http://stinastoor.com

Foto av Ebba Witt-Brattström:

Maria Söderberg 




Författarna medverkar med texter ur följande böcker:





Århundradets kärlekskrig. Översättning till belarusiska Dmitri Plax.
Ebba Witt-Brattström är litteraturprofessor vid Helsingfors universitet. Hon har skrivit en rad litteraturhistoriska böcker, bl a om Moa Martinson och Edith Södergran. I Å alla kära systrar! från 2010 ger hon en personlig skildring av 1970-talets kvinnorörelse och Grupp 8. I Stå i bredd: 1970-talets kvinnor, män och litteratur från 2014 ger hon en helt ny bild av en litterärt livaktig epok. Läs mer här: http://www.norstedts.se/forfattare/Alfabetiskt/W/Ebba-Witt-Brattstrom/
Priser och utmärkelser:
Moa-priset, 1991
Samfundet De Nios essäpris i Lotten von Kraemers namn, 2004
Ivar Lo-Johanssons personliga pris, 2014
Elin Wägnersällskapets pris Årets väckarklocka, 2015
Expressens Björn Nilsson-pris för god kulturjournalistik, 2015)
Mårbackapriset 2016 (för "sitt arbete i Selma Lagerlöfs anda")


Bli som folk.
Översättning Ljuba Varashukha.

Författaren Stina Stoor är född 1982 i Västerbottens län och Sápmi. Kolonin kallad Norrland. I rikets till invånarantalet sett minsta kommun, där Lappland och Ångermanland ligger ska'fot. Läs mer: http://www.norstedts.se/forfattare/Alfabetiskt/S/Stina-Stoor/

Utmärkelser i urval:
Umeå Novellpris 2012
Sveriges Radios novellpris 2013
Nominerad till Augustpriset 2015
Samfundet De Nios Julpris 2015
Katapultpriset 2015
Borås Tidnings Debutantpris 2016











fredag 20 maj 2016

Warsaw Book fair 2016: 250-årsjubileum för pressfriheten


Andrei Sannikov och Inga Eriksson Fogh
framför porträttet av Nobelpristagaren
i litteratur Svetlana Aleksijevitj, Belarus.





Sveriges ambassadör i Polen Inga Eriksson Fogh deltog vid inledningen av den stora bokmässan i Warszawa. ”Litteraturen är en viktig beståndsdel i demokrati och ett verktyg för ekonomisk utveckling”. Efter ambassadörens tal berättade den tidigare vice utrikesminister i Belarus Andrei Sannikov om sitt liv i exil. Scen och medverkan på Warszawas bokmässa 19-22 maj 2016 organiseras av Books from Belarus och Litteraturresan Sverige/Belarus. Ett halvår efter Nobelpriset i litteratur till Svetlana Aleksijevitj var det en aning speciellt ställa ut i Warszawa. Pristagaren själv befann sig dock på bokturné i Brasilien. 


19.5.2016 WARSZAWA, POLEN 

– Jag älskar att plocka upp en bok, öppna den och fråga mig själv - är det här något för mig? Vill jag läsa den? Eller bör jag läsa den? Vem har skrivit den, och varför har den skrivits? 
Inga Eriksson Fogh, Sveriges ambassadör i Polen, hyllade litteraturen och det fria ordet när hon besökte Litteraturresans monter på Bokmässan i Warszawa. 
Andrei Sannikov berättade om sin bok "Min historia”.

I Sverige och Finland firas i år 250-årsjubileum för pressfriheten. 
– 1766 var Sverige och Finland ett land, och det året kom lagen som gav media möjlighet att agera i den politiska debatten. Denna yttrandefrihet finns inte överallt, och den är som vi vet ständigt hotad.
Det skrivna ordet är viktigt, menade Inga Eriksson Fogh. Hon berättade om det svenska arbetet med att stödja litteratur och sprida det skrien ordet.
- Sverige brukar ge support till översättning av litteratur. Vi ordnar seminarier för unga översättare. Litteraturen är en viktig beståndsdel i demokrati och ett verktyg för ekonomisk utveckling.

Hon avslutade sitt tal, och välkomnade Andrei Sannikov upp på scenen med två citat, det första av Ellen Key: "The more public the debatt, the more refined the arguments.", och det andra av Torgny Segerstedt: "The freedom to think and to express one's thoughts stand above all else. It is the living breath of humanity."

Andrei Sannikov var utrikesminister i Belarus 1994-95. Han var också en av de presidentkandidater som fängslades i samband med valet i december 2010.
Idag bor han i Polen, och har inga planer på att återvända hem.
– Nej, inget har förändrats i Belarus. Jag lever i Polen nu.
Han berättade också om sin bok, som översatts till engelska med titeln "My story".
-Jag har fått berättat för mig att den är inte lätt att läsa. Här finns många känslor. Den är inte så optimistisk. Men de som har läst den en andra gång har sett att det inte bara är en bok om fängelset, det är också en bok om familj, vänner och sammanhållning.

Sannikov berättade om sina speciella band till Sverige. 
– En av de sista människor jag såg innan jag åkte in i fängelset var Stefan Eriksson. Vid den tidpunkten var han svensk ambassadör i Belarus. 
Han uttryckte även en stor tacksamhet för allt stöd till det fria ordet, vilket bland andra projektet Books from Belarus  och Litteraturresan Belarus/Sverige arbetar med.
– Idag är det arbetet mer nödvändigt än kanske någonsin tidigare, och jag skulle vilja säga att det handlar inte bara om books from Belarus, det handlar också om books of freedom.

(Text och bilder kan fritt användas med angivande av källa).


Text Marianne Hofman
Foto Maria Söderberg




Books from Belarus och Litteraturresan/Belarus.
Warsaw Book fair 2016. Foto Maria Söderberg

Books from Belarus och Litteraturresan/Belarus arrangerade.
Ambassadören Inga Eriksson Fogh
Katarzyna Szota tolade till polska. Warsaw Book fair 2016. Foto Maria Söderberg





































BAKGRUND

http://www.painovapaus250.fi/sv
Temat för 250-årsjubileet, Rätt att veta – Rätt att säga, syftar på att vi som medborgare har rätt att veta hur den offentliga makten utövas och rätt att säga vår åsikt i den offentliga debatten. Det handlar om samma principer som gällde redan i den tryckfrihetsförordning som riksdagsman Anders Chydenius var med om att genomdriva år 1766. Offentlighetsprincipen och skriv- och tryckfriheten är grunden för det nordiska folkväldets utveckling. Det är viktigt att diskutera vad dessa principer står för idag. Nya medier har aktualiserat nya frågor om öppen data, frihet och trovärdighet on-line och så vidare. Alla är 
inbjudna att delta i denna diskussion om vår rätt att veta och säga.

http://www.regeringen.se/debattartiklar/2016/05/en-frihet-star-pa-spel/
Mediefriheten hotas alltmer inom EU, dess närområde och runt om i världen. Aktuella exempel därpå omfattar repressiv lagstiftning, våld mot journalister och spridning av statligt kontrollerad propaganda och desinformation. Åtgärder av detta slag innebär inte bara en begränsning av journalisternas arbete och ett hot mot deras liv. De begränsar även medborgarnas delaktighet i samhället, vilket underminerar själva grunden för demokratin.
I år då tryckfrihetsförordningen firar 250 år arbetar Sverige och Finland tillsammans i syfte att öka våra ansträngningar för att försvara yttrande- och pressfriheten inom och utanför Europa.



Författaren Alena Brava.
Books from Belarus och Litteraturresan/Belarus. 

Warsaw Book fair 2016. Foto Maria Söderberg

Alena Brava intervjuas av TV-kanalen Belsat.
Books from Belarus och Litteraturresan/Belarus. 

Warsaw Book fair 2016. Foto Maria Söderberg

Andrei Sannikov. För tolkningen svarade Katarzyna Szota. Books from Belarus och Litteraturresan/Belarus.
Warsaw Book fair 2016. Foto Maria Söderberg

Books from Belarus och Litteraturresan/Belarus. 
Warsaw Book fair 2016. Foto Maria Söderberg

Ny bok presenteras. Åsa Linderborgs bok
"Mig äger ingen" är nu utgiven på belarusiska.
Books from Belarus och Litteraturresan/Belarus. 

Warsaw Book fair 2016.

Books from Belarus och Litteraturresan/Belarus. 
Warsaw Book fair 2016. Foto Maria Söderberg
Books from Belarus och Litteraturresan/Belarus. 
Warsaw Book fair 2016. Foto Maria Söderberg

Översättaren Anders Bodegård.
Books from Belarus och Litteraturresan/Belarus. 

Warsaw Book fair 2016. Foto Maria Söderberg